carrie

The situation flashed on Carrie at once.

嘉莉立即明白了实际情况。

Carrie cannot help herself nor can her lovers.

嘉莉和她的情人都放荡不羁。

Carrie had never come in contact with such grace.

嘉莉从前没有和这样洒脱的人相处过。

I am going to have breakfast with Carrie.

我将与卡丽共进早餐。

Carrie: Yeah, sometimes you need to get away.

是的,有时候人需要远离俗世。

Carrie:What a biautiful painting!

卡丽:多美的一幅画呀!

Carrie noticed that Hanson had said nothing to this.

嘉莉注意到汉生对这个提议不置可否。

Monday Carrie went again to the Casino.

星期一,嘉莉又去了卡西诺戏院。

After rehearsal Carrie informed Lola.

排练结束后,嘉莉把这事告诉了萝拉。

He was greatly taken with Carrie.

他对嘉莉很着迷。

Carrie felt this as a personal reproof.

嘉莉觉得这像是在谴责她。

Carrie noticed his agitation, but said nothing.

嘉莉看出了他的焦虑不安,但没有说话。

Carrie did not answer this at all. It hurt her.

嘉莉根本不答理。 这话太让她伤心了。

Carrie felt deeply grateful for this.

听到这话,嘉莉深深地觉得感激。

Carrie felt the train to be slowing down.

嘉莉觉得火车在减速。

Carrie got up and sought her lunch box.

嘉莉站起来去拿她的饭盒。

Carrie had no warning of this halcyon intention.

嘉莉事先一点不知道这个息事宁人的主意。

Carrie heard this with aroused intelligence.

嘉莉听着这些,恍然大悟。

Carrie listened most good-naturedly.

嘉莉非常耐心地听着。

Carrie listened to this with mingled feelings.

嘉莉听着他的话,心里百感交集。

Carrie listened, but with a feeling of unrest.

嘉莉听着,但心里感到不安。

Carrie looked, and observed the grace commended.

"嘉莉注意看着被推崇的优美姿态。

Carrie saw the manager at the Casino once.

嘉莉见到了一次卡西诺戏院的经理。

Carrie saw things were wrong with him.

嘉莉知道他的情况不妙了。

Carrie smiled and coloured slightly.

嘉莉笑了,有些脸红起来。

Carrie took the instructions affably.

嘉莉心平气和地接受了他的教诲。

Carrie turned her eyes toward him as to an oracle.

嘉莉转过眼去看着他,像是看一个先哲。

Carrie was feeling about for a right thought.

嘉莉正试图从迷茫的思绪中理出一个头绪来。

Carrie's cheek burned with a crimson heat.

嘉莉的脸颊烧得绯红。

Carrie, meanwhile, attended the first rehearsal.

在此期间,嘉莉参加了第一次排演。

Timid as Carrie was, she was strong in capability.

嘉莉虽然胆子很小,但是能力很强。

To Carrie he said nothing whatsoever.

对嘉莉他却什么也没说。

"Carrie's good-natured, anyhow," he thought.

"不管怎么说,嘉莉还是好心肠的。 "他想。

"Don't talk to me," said Carrie, "I hate you.

“不要对我说话,"嘉莉说。 "我恨你。

"He's not coming to dinner to-night," said Carrie.

“他今晚不回来吃饭,"嘉莉说。

"I don't seem to have," answered Carrie.

“我好像还没有领略多少,"嘉莉回答。

"I hadn't heard of him," said Carrie, honestly.

“我没听说过他,"嘉莉老实地说。

"I'd like to," said Carrie, frankly.

“我很愿意,"嘉莉坦率地说。

"Oh, I can," returned Carrie without thinking.

“没问题,"嘉莉不加思索地回答。

"Oh, yes, I am," answered Carrie.

“哎,不对,这一带我很熟的。” 嘉莉回答。

"Running a machine," answered Carrie.

“开一台机器,"嘉莉回答。

"Thank you," said Carrie weakly.

“谢谢,"嘉莉无精打采地说。

"Thank you," said Carrie, humbly.

“谢谢你,"嘉莉毕恭毕敬地说。

That spectacle pleased Carrie immensely.

嘉莉很喜欢这出戏。

"You're so kind," observed Carrie.

“你太客气了,”嘉莉说。

When Hurstwood came, Carrie was moody.

嘉莉正在闷闷不乐,赫斯渥回来了。

The latter had changed considerably since Carrie had seen her.

自从上次分手以后,敏妮变化很大。

I must say I don't quite get you sometimes, Carrie.

卡丽,我承认有时我真的不理解你。

In Carrie he saw only the novice.

他对于嘉莉,只看到新见世面这一点。

He was favourably impressed by Carrie's looks.

他觉得嘉莉相貌长得不差。