ostensive

Every act of ostensive communication communicates the presumption of its own optimal relevance.

(任何明示性交际行为都意味着本交际行为所传递的假设具有最佳关联性。)

The dialogic nature of the texts is exemplified in the forms of ostensive dialogism and covert dialogism.

显性对话由问题和祈使句形式实现,隐性对话则由引用,预设,否定和比较,和模仿等手段来实现。

Translator firstly engages in inferential process and then in ostensive process.

译者首先介入推理过程,然后介入明示过程;

The essence of advertisement translation is seeking the optimal relevance in the cognitive process of ostensive inference.

广告翻译的核心就是通过明示-推理的认知活动寻找最佳关联性。

The use of ostensive definition presupposes the presence of its user, which means that the interpretation of linguistic meaning is a fusion of pragmatics and semantics.

实指定义的使用预设使用者的在场,这意味着意义的解释是语用学与语义学的交融。

According to this paper, ostensive definitions are apt to be misunderstood, thereby failing to be the solid foundations of the interpretation of meaning.

本文认为,实指定义易于引起误解,因而不能成为意义解释的可靠起点。

Based on the relevance theory, the paper analyzed how the audiences acquire the optimal relevance between the advertising caption and its contextual assumptions through the ostensive stimulus.

摘要基于关联理论分析广告受众如何通过广告宣传者所设置的明示刺激来获得最佳关联。

Relevance Theory proposed by Dan Sperber and Deirdre Wilson in 1986 holds that human communication is an ostensive-inferential cognitive process. Ostension refers to that the speaker manifests his intention to the speaker in an ostensive way.

Sperber和Wilson在1986年提出关联理论,他们认为言语交际是一个明示-推理的认知过程。

ostensive -inferential communica-tion

明示-推理交际

ostensive referential communicative model

明示推理

The Multi-Level Quadratic Ostensive Inference and Its Extension

多级二步明示推理及其泛式

an oral ostensive method

口授法

ostensive - inferential

明示-推理

ostensive

adj. 表面的, 用实物表示的

ostensive definition

实物定义

ostensive inference

明示推理

abstract:analyzing inverted color sensations and ostensive definitions, the paper concludes that it is possible that people use the same language they perceive different sensations;

摘要:通过对颠倒色觉和实指定义的,文中得出结论:语言一致而感觉不同是可能的,“红”、“绿”等词是按外物反射光的性质而不是按感觉定义的;

abstract:analyzing inverted color sensations and ostensive definitions, the paper concludes that it is possible that people use the same language when they perceive different sensations;

摘要:通过对颠倒色觉和实指定义的分析,文中得出结论:一致而感觉不同是可能的,“红”、“绿”等词是按外物反射光的性质而不是按感觉定义的;