sackcloth

I thought that he had posted the letter, but a week later he come to me in sackcloth and ashes to say that he had found it still in his pocket.

我以为他已把那封信寄走了,但一个星期后他到我时悔恨交加地说,他发现那封信仍在他的口袋里。

He repented long ago in sackcloth and ashes for his misdeeds.

他早就悔恨自己的恶行了。

I broke a vase and my wife made me wear sackcloth and ashes for a week!

我打碎了一个花瓶,我妻子让我悲切忏悔了一个星期!

When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

诗69:11我拿麻布当衣裳、就成了他们的笑谈。

I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.

伯16:15我缝麻布在我皮肤上、把我的角放在尘土中。

I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.

16我的脸、因哭泣发紫、在我的眼皮上有死荫。

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

11我拿麻布当衣裳。就成了他们的笑谈。

Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.

大卫和长老都身穿麻衣、面伏于地。

"What does he put sackcloth and ashes on his head for?" inquired Huck.

哈克问: “他们头上缠粗麻布、抹着灰干嘛?”

KJV] Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

[新译]你们要哀号,像少女腰束麻布,为她幼年时许配的丈夫哀号一样。

RSV Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.

现代中文哭吧!你们这些人,像少女因未婚夫死了而哀哭。

"I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.

我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

你哀伤罢!如同一个身披丧服的处女,哀哭她青年的未婚夫。

Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.

珥1:8我的民哪、你当哀号、像处女腰束麻布、为幼年的丈夫哀号。

I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

3我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。

I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

15我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。

NASB Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth.

当代圣经我的子民啊,你们要像一个死了未婚夫的少女,穿上丧服痛哭哀号。

KJV Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

新和合本我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。

Mourn like a virgin in sackcloth, grieving for the husband of her youth.

你哀伤罢!如同一个身披丧服的处女,哀哭她青年的未婚夫。

Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

我的民哪、你当哀号、像处女腰束麻布、为幼年的丈夫哀号。

RSV Gird on sackcloth and lament, O priests, wail, O ministers of the altar.

现代中文在祭坛事奉的祭司们啊,要穿麻衣痛哭!

He has now produced a web of cloth, either linen or sackcloth, according to the material.

这样,他便生产出一匹布,根据原料的不同,或者是亚麻布或者是麻袋布。

He has now produced a web of cloth,either linen or sackcloth,according to the material.

这样,他便生产出一匹布,根据原料的不同,或者是亚麻布或者是麻袋布。

NIV] In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.

[和合]他们在街市上都腰束麻布,在房5顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。

So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.

我便禁食,披麻蒙灰,定意向主神祈祷恳求。

Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.

各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.

希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

Jacob will have to go to his wife in sackcloth and ashes and apologize for his behaviour the other day.

雅各布将只得悲切忏悔地到他妻子那儿去,为他前几天的行为道歉。

In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.

他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。

And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

34雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。

Is it for bowing his head like a rush And for spreading out sackcloth and ashes as his bed?

岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰当床铺么?

"For every head is bald and every beard cut short;there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.

在摩押的各房顶上、和街市上、处处有人哀哭.因我打碎摩押、好像打碎无人喜悦的器皿.这是耶和华说的。

Mattathias and his sons tore their clothes, put on sackcloth and went into deep mourning.

于是玛塔提雅和他的儿子都撕破了衣裳,穿上苦衣,悲哀非常。

I lay in sackcloth and ashes.What is man than thou art mindful of him?and the son of man,that visitest him?

美貌与学历、富有的家庭等等总是让她备受人们的关注,因为是从小无忧无虑长大的“公主”,所以她是个自我主义者。

But he went only as far as the king's gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.

王的谕旨所到的各省各处、犹大人大大悲哀、禁食哭泣哀号.穿麻衣躺在灰中的甚多。

And Jacob tore his garments and put sackcloth upon his loins and mourned for his son many days.

雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了许多日子。

The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.

尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的,都穿麻衣(或作披上麻布)。

So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.

因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。

Is it only for bowing one's head like a reed and for lying on sackcloth and ashes?

岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下么。你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子么。

And I set my face to the Lord my God, to pray and make supplication with fasting, and sackcloth, and ashes.

我面向吾主天主,以祈祷、恳求、禁食、穿苦衣,顶灰尘,求问他。

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。

So Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.

创37:34雅各便撕裂衣服、腰间围上麻布、为他儿子悲哀了多日。

He sent Eliakim, Shebna and the elders among the priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah, son of Amoz.

然后打发厄里雅金家宰、舍布纳书记和几位老司祭,穿著苦衣,去见阿摩兹的儿子依撒意亚先知,

The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.

当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。

At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot.

那时耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。

I thought that he had posted the letter,but a week later he come to me in sackcloth and ashes to say that he had found it still in his pocket.

我以为他已把那封信寄走了,但一个星期后他到我时悔恨交加地说,他发现那封信仍在他的口袋里。

I thought that he'd posted the letter,but a week later he came to me in sackcloth and ashes to say that he'd found it still in this pocket.

我以为他早就把信寄出去了,没想到一周后他悔恨地对我说信还在他口袋里。

Also they will make themselves bald for you And gird themselves with sackcloth; And they will weep for you in bitterness of soul With bitter mourning.

结27:31又为你使头上光秃、麻布束腰、啕痛哭、苦悲哀。

Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.

要用麻布束腰,被战兢所盖。各人脸上羞愧,头上光秃。